Conference Programme 2022
* This session will be live captioned>
Monday, November 7, 2022
Click here for the Pre-Conference Workshop Programme
Tuesday, November 8, 2022
09:00 – 11:00 CEST
Plenary 1 *
Welcome Remarks
Jorge Díaz-Cintas, University College London, UK
Keynote by Änne Troester, Synchronverband – Die Gilde, Germany
Diversity and Inclusion – Challenges and Opportunities for Localization
Opening Panel Discussion
New Frontiers: Inclusivity and Diversity in Media and Media Localization
Chairperson: Jorge Díaz-Cintas, University College London, UK
Speakers:
Anna Capezzera, Deluxe, USA
Denise Schuk, Deluxe, USA
Martina Schmid, Netflix, Germany
Änne Troester, Synchronverband – Die Gilde, Germany
hosted by
11:45 – 13:15 CEST
Translation Technologies *
Chairperson:
David Orrego-Carmona, University of Warwick, UK
Speakers:
Jan Pedersen, Stockholm University, Sweden
Birth of a New Era? Investigating the Nature and Quality of Machine-translated Subtitles
Verónica Arnáiz-Uzquiza, Universidad de Valladolid (UVa) & Paula Igareda González, Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya, Spain
Machine Translation and Post-editing in AVT: Neither with you nor without you?
Volker Steinbiss, AppTek, Germany
Speech-to-speech Translation: Automatic Dubbing
Panel Discussion - The latest on Interlingual Speech to Text Interpreting: Research, Practice and Training
Chairperson:
Pablo Romero-Fresco, University of Vigo, Spain
Speakers:
Nancy Guevara, STTI Freelance Professional Practitioner, Australia
Jacobo Currais Arcay, University of Vigo, Spain
Carlo Eugeni, University of Leeds, Italy
Daniela Eichmeyer-Hell, University of Vienna, Austria
Veerle Haverhals, DPG Media / VTM Nieuws, Belgium
Denise Kroesen, Substream, The Netherlands
Evan Dorrestein, Substream, The Netherlands
Audio Description - Workflows *
Chairperson:
Christopher Taylor, University of Trieste, Italy
Speakers:
Anna Matamala, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
How Easy Are Audio Descriptions? Take 2
Anna Jankowska, University of Antwerp, Belgium
Time for Audio Description Templates?
Kim Steyaert, University of Antwerp, Belgium
Machine Translation for AD: A Comparison of Human Translation and Post-edited MT
Alicja Zajdel, University of Antwerp, Belgium
Status Perceptions and Job Satisfaction of Audio Describers
Alternative Subtitling Practices: Fansubbing, Creative Subtitles, Crowdsourcing
Chairperson:
Charlotte Bosseaux, University of Edinburgh
Speakers:
Shaza Hamza, University of Vigo, Germany
The Filmmaker—Translat
or:
A Reception Study of a Film Made,Subtitled and Tested by the Filmmaker
Kateryna Sivak, Birmingham Institute of Media and English, UK
Informal Screen Media Localisation in Ukraine
Jessica Colavecchia, Mother Tongue, UK
Subtitling for Social Media: Vertical Videos and Other Challenges
14:45 – 16:15 CEST
New Trends and Practices *
Chairperson:
Belén Agulló García, Deluxe Entertainment, Spain
Speakers:
Valter Mavrič, European Parliament, Luxembourg
Citizens’ Language in the European Parliament - The Two Faces of Accessibility
Tony O’Dowd, Keywords Studios, Ireland
New Grounds in Game Localization: Neural MT, Crowdsourcing and the Gig Workforce
Konstantin Dranch, Custom.MT, Czech Republic
Synthetic Voices and MT in Media: I've Quantified the Impact
Subtitling - Research
Chairperson:
Jan Pedersen, Stockholm University, Sweden
Speakers:
David Orrego-Carmona, University of Warwick & Sharon Black, University of East Anglia, UK
Advancing Replication in AVT: Studying the Impact of Video and Speed on Subtitle Reading
Agnieszka Szarkowska & Valentina Ragni, University of Warsaw, Poland
Impact of Subtitle Speed on Reading Subtitles by Non-native Viewers Experienced with Subtitling
Sara Ramos Pinto, University of Leeds, UK
Translating the Verbal and Beyond: from Reception Data to Directors’ and Translators’ Views
Live Subtitling *
Chairperson:
Carlo Eugeni, University of Leeds, Italy
Speakers:
Peter Bjerre Rosa & Claes Emil Holmberg, DR (Danish Broadcasting Corporation), Denmark
Factoring in Delay in Measuring Quality of Live Subtitling: Experiences from Danish Public Broadcasting
Håkan Grimfeldt, Swedish Television AB, Sweden
Automatic Subtitling of Local News Online
Yanou Van Gauwbergen, University of Antwerp, Belgium
Effect of Intralingual Live Subtitling on Perception, Performance, Cognitive Load in EMI University Lectures
Speed Presentations
Chairperson:
Stavroula Sokoli, Computer Technology Institute, Greece
Speakers:
Sevita Caseres, University College Cork, Ireland
New Practices in the French Subtitling Industry: Analysing Communication and Collaboration in VOD Subtitling
Gabriela Flis, University of Warsaw, Poland
Voice-over Stronghold No More. AVT Preferences of Polish Audiences
Belén Cruz-Durán, Universidad de Málaga, Spain
Strategies in Song Translation: Dubbing of Audiovisual Musical Productions aimed at Spanish Teenage Audiences
Maria Andreea Deleanu, University of Surrey, UK
Easy Audio Description (EAD): Guiding Narrative Comprehension for Diverse Audiences
Valeria Cervetti, Freelance Translator, Italy
Teaching Subtitling in a Dubbing Country: The Italian Job
Mariana Lopez, University of York, UK
Enhanced Audio Description: Towards Conveyance of Cinematography and Picture Editing Through Sound Design
Alia Abuleyoun, Saudisoft, Egypt
Game Localization for the Middle East- Challenges & Opportunities
Elena Zini, Screen Language Ltd, UK
My Sound Cinema - Developing and Launching an Audio Described Online Cinema
17:00 – 18:30 CEST
Streamlining Workflows *
Chairperson:
Lindsay Bywood, University of Westminster, UK
Speakers:
Mark Lovatt, Ai-Media, UK
Streamlining Workflows for Live Subtitling – Combining Human & Tech
Matt Simpson, ITV, France
Enforced Standards - Friend or Foe? Could Mandating Common Standards for Accessibility on Digital Services Really Increase the Reach of our Services?
Andreas Tai, Andreas Tai - Media Accessibility Consulting, Germany
From Subtitling to Data Production-Speaker-I
dentification as Example for a Change of Perspective in AVT
Panel Discussion - Working Conditions of Audiovisual Translators in Europe
Chairperson:
Kristijan Nikolič, University of Zagreb / University College London, UK
Speakers:
Ekaterina Pliassova, NAViO & Tina Shortland, AVTE, UK
How Much Are You Worth?
Iris C. Permuy, TraducArte, Spain
Per Nauclér, Plint, Sweden
New Perspectives on Accessibility *
Chairperson:
Anna Matamala, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
Speakers:
Pablo Romero-Fresco, University of Vigo, Spain
Reconsidering the Balance between Standardisation and Creativity in Media Accessibility
Zoe Moores, University of Roehampton / University of Surrey, UK
The Conceptual Shifts and Shifting Concepts of Access and Inclusion
Nina Reviers, University of Antwerp, Belgium
Translating Movement: Exploring the Role of the Dance Describer
Game Localization
Chairperson:
Belén Agulló García, Deluxe Entertainment, Spain
Speakers:
Mária Koscelníková, Constantine the Philosopher University, Nitra, Slovakia
Localization of Video Games into Less Widely Spoken Languages: Northern Europe
María Eugenia Larreina, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
Game Accessibility Guidelines: a Joint Effort by Users, Industry, and Academia
Dominik Kudła, University of Warsaw, Poland
The Use of Online Resources in Training Video Game Localization from and into Polish
Jiaqi Liu, University of Manchester, UK
Gamer-translators as Problem-solving Decision-makers: Knowledge, Networks, Tools and a Pragmatic Quest for Fun Experience
Wednesday, November 9, 2022
09:30 – 10:45 CEST
Panel Discussion - Change is the One Constant in Localisation *
Chairperson:
Caroline Baines, MESA Europe, UK
Speakers:
Nicky Mcbride, Iyuno/SDI, UK
Tom Donoghue, SDVI, UK
Björn Lifvergren, LinQ, Sweden
Tuncay Pervaz, Fabric, UK
Stephen Rush, Sony Pictures, UK
Subtitling Workflows
Chairperson:
Serenella Massidda, Roehampton University, UK
Speakers:
Pawel Aleksandrowicz, Maria Curie-Sklodowska University, Poland
The Impact of Labour Division on Translation Consistency in Streaming TV Series
Rita Menezes, ULICES (University of Lisbon), Portugal
Prevail, Not Perish: Scalability, Complexity, Automaticity and the ‘New Normal’ for Subtitling Revisers
Annalisa Sandrelli & Fiorenza Mileto, Università degli Studi Internazionali di Roma-UNINT, Italy
Faster and Better? The Crucial Role of Automatic Speech Recognition (ASR) and NMT Technologies in Current Localization Workflows
Zoe Moores, University of Roehampton / University of Surrey, UK
Hybrid Workflows for Live Interlingual Speech-to-Text Communication: placing the Human at the Core
Panel Discussion - Audio Description: Evolving Practice *
Chairperson:
Diana Sanchez, Red Bee Media, Spain
Speakers:
Sonali Rai, Royal National Institute for Blind People (RNIB), UK
Melissa Hope, Descriptive Video Works, Canada
Liz Gutman, International Digital Center (IDC), USA
Jonathan Lewis Penny, Channel 4, UK
Victoria Hunt, Special Broadcasting Service (SBS), Australia
Case Studies in Accessibility
Chairperson:
Anna Jankowska, University of Antwerp, Belgium
Speakers:
Alessandra Rizzo, University of Palermo, Italy
Audio Describing Squid Game: The Effects of Localization on Cultural References.
Gabriela Ortiz, Percepciones Textuales, Argentina
Walk The Talk: How to Make Your Social Media Accessible 4 All (English)
Antonio Jesús Tinedo, Universidad Nacional de Educación a Distancia, UNED, Spain
The Tradilex Project: Long-term Research on Didactic Audiovisual Translation
11:30 – 13:00 CEST
Panel Discussion - Content Globalization *
Chairperson:
Yota Georgakopoulou, Athena Consultancy, Greece
Speakers:
Simon Constable, Visual Data & EGA, USA
Catherine Retat, Netflix, France
Chloé Roux, Arte, France
Training & Certification
Chairperson:
Agnieszka Szarkowska, University of Warsaw / AVT Masterclass, Poland
Speakers:
Mazin Al-Jumaili, ZOO Digital, UK
The Future is Now: Educating the Next Generation of Localization Talent
Linda Lapini, Roehampton University, UK
Chasing Purple Squirrels: Professional and Academic Training in Subtitling Amid the Alleged Talent Crunch
Serenella Massidda, Roehampton University, UK & Noelia Marqués-Cobeta, University of Zaragoza, Spain
Raising the Bar in Subtitling: The AVT Pro Certification
Cathy Waibel, European Parliament, Luxembourg
Subtitling in 24 Languages at the European Parliament: successfully Navigating Uncharted Territory
Alternative Accessibility Modes *
Chairperson:
Nina Reviers, University of Antwerp, Belgium
Speakers:
Lesley McGilp, Red Bee Media, UK
Deaf Translators in Live Settings - the “Deaf Media” Project
Ana Tamayo, University of the Basque Country (UPV/EHU), Spain
The Time is Right: Let’s Face SL Translation and Interpreting from AVT and MA
Christopher Taylor, University of Trieste, Italy
Simplification for Access and Inclusion: from Subtitles to Audio Description
Lindsay Bywood, University of Westminister, UK
Using Audio Descriptive Techniques as Part of Inclusive Design in Museum and Heritage Settings: some Work in Progress
Quality & Reception Studies
Chairperson:
Sara Ramos Pinto, University of Leeds, Centre for Translation Studies, UK
Speakers:
Anke Tardel, Johannes Gutenberg University of Mainz / TRA&CO Center, Germany
Let’s Talk about Quality: Viewers’ Feedback on Subtitle Quality and Accountability of Subtitle Providers
Kristijan Nikolič, University of Zagreb / University College London, Croatia
How is Subtitles’ Quality Checked?
Mara Campbell, True Subtitles, UK
Quality as a Pre-thought: Success through good Annotations and KNPs
Tiina Tuominen, University of Turku, Finland & Hannah Silvester, University College Cork, Ireland
Building SubComm, a Global Virtual Network of Subtitling Practitioners and Academics
14:30 – 15:45 CEST
Sensitive Content *
Chairperson:
Tiina Holopainen, University of Turku, Finland
Speakers:
Gisele Garbin Guerra, Plint, USA
Sensitive Language Guidelines: The Roadmap for Creating them and the Detours of Applying them
Marie Campbell, Red Bee Media, UK
The Art of Difficult Describing – Disability, Nudity, Gender and Race
Charlotte Bosseaux, University of Edinburgh, UK
Conducting AVT Practice-Based Research with Survivors of Trauma and Gendered-Based Violence: Ethical Considerations and Implications
Dubbing
Chairperson:
Ewa Zawadzka, ZOO Digital, UK
Speakers:
Giselle Spiteri Miggiani, University of Malta, Malta
Quality in Translation and Adaptation for Dubbing: Findings based on a Quality Assessment Model applied in a Professional Setting
Damián Santilli, University of Buenos Aires, Argentina
The Predominance of Mexican Spanish in Neutral Spanish Dubbing. A Case Study
Reglindis De Ridder, Stockholm University, Sweden
Language Settings Available for Audiovisual Fiction Studied from a Sociolinguistic Perspective
Accessibility in the World *
Chairperson:
Sharon Black, University of East Anglia, UK
Speakers:
Jurgita Kerevičienė, Vilnius University, Kaunas Faculty, Lithuania
Subtitling for the Deaf and Hard-of- hearing in Lithuania: Future Vision and/or Today’s Ambition?
Emmanouela Patiniotaki, UCL, UK
Accessibility: The case of Greece
Karli Witkowska, Plint, UK
SDH: Should we Aim for Global Standardization while Optimizing Localization?
16:15 – 17:15 CEST